Перевод: с русского на английский

с английского на русский

X makes itself felt

  • 1 Д-4

    ДАВАТЬ/ДАТЬ О СЕБЕ ЗНАТЬ VP
    1. \Д-4 (кому) (subj: human to communicate (with s.o.), send ( s.o.) information about o.s.: X дал о себе знать (Y-y) \Д-4 X let Y know how X was doing
    X sent word about himself (to Y) (in limited contexts) Y has heard from X X was (got) in touch (with Y) X dropped Y a line
    Neg X не дает о себе знать = X hasn't been heard from.
    2. (subj: human or animal) not to let one's presence go unnoticed or be forgotten
    X дает о себе знать = X makes his (its) presence known
    X makes himself (itself) heard.
    Кязым открыл ворота и пересек двор, удивляясь и настораживаясь от того, что собака не дает о себе знать (Искандер 5). Kyazym opened the gate and crossed the yard, surprised and on his guard because the dog had not made her presence known (5a).
    Если б его (скот), как обычно, выпустили на выгон, может быть, он и не кричал бы. Но... голодный скот, находясь взаперти, всегда дает о себе знать... (Искандер 3). If they (the livestock) had been turned out to graze on the common as usual, perhaps they would not have cried out. But...hungry animals who find themselves penned up always make themselves heard... (3a).
    3. ( subj: abstr or concr) (often of illness, a wound etc) to surface, manifest itself
    X даёт о себе знать ' X makes itself felt
    X has its effect on person Y (of chronic illness, an ailing part of the body etc) X acts up (of age, hardship, illness etc) X is beginning to take its toll.
    Ветра не было. Шторм шёл где-то далеко в открытом море, а здесь он лишь давал о себе знать мощными, но чуть ленивыми ударами по пляжам (Аксёнов 8). There was no wind. The storm was somewhere way out in the open sea, and it only made itself felt here by pounding at the beaches with powerful, if slightly indolent blows (8a).
    «Настроение у меня хорошее... падает, только когда гипертония разгуливается. Она у меня давно, и вполне терпимая, но иногда всё-таки даёт о себе знать» (Грекова 3). uMy mood is good...and goes bad only when high blood pressure takes over. I've had it for a long time, and it's quite bearable, but now and then it acts up" (3a).
    Помяните мое слово, эта ошибка ещё даст о себе знать роковым образом (Зиновьев 1). ( context transl) Mark my words, this mistake will have fateful consequences in the future (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-4

  • 2 давать о себе знать

    ДАВАТЬ/ДАТЬ О СЕБЕ ЗНАТЬ
    [VP]
    =====
    to communicate (with s.o.), send (s.o.) information about o.s.:
    - X дал о себе знать (Y-y) X let Y know how X was doing <how things were going with X etc>;
    - X sent word about himself (to Y);
    - [in limited contexts] Y has heard from X;
    - X was < got> in touch (with Y);
    || Neg X не дает о себе знать X hasn't been heard from.
    2. [subj: human or animal]
    not to let one's presence go unnoticed or be forgotten:
    - X даёт о себе знать X makes his < its> presence known;
    - X makes himself < itself> heard.
         ♦ Кязым открыл ворота и пересек двор, удивляясь и настораживаясь от того, что собака не дает о себе знать (Искандер 5). Kyazym opened the gate and crossed the yard, surprised and on his guard because the dog had not made her presence known (5a).
         ♦ Если б его [скот], как обычно, выпустили на выгон, может быть, он и не кричал бы. Но... голодный скот, находясь взаперти, всегда даёт о себе знать... (Искандер 3). If they [the livestock] had been turned out to graze on the common as usual, perhaps they would not have cried out. But...hungry animals who find themselves penned up always make themselves heard... (3a).
    3. [subj: abstr or concr]
    (often of illness, a wound etc) to surface, manifest itself:
    - X даёт о себе знать X makes itself felt;
    - [of chronic illness, an ailing part of the body etc] X acts up;
    - [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll.
         ♦ Ветра не было. Шторм шёл где-то далеко в открытом море, а здесь он лишь давал о себе знать мощными, но чуть ленивыми ударами по пляжам (Аксёнов 8). There was no wind. The storm was somewhere way out in the open sea, and it only made itself felt here by pounding at the beaches with powerful, if slightly indolent blows (8a).
         ♦ "Настроение у меня хорошее... падает, только когда гипертония разгуливается. Она у меня давно, и вполне терпимая, но иногда всё-таки даёт о себе знать" (Грекова 3). "My mood is good...and goes bad only when high blood pressure takes over. I've had it for a long time, and it's quite bearable, but now and then it acts up" (3a).
         ♦ Помяните мое слово, эта ошибка ещё даст о себе знать роковым образом (Зиновьев 1). [context transl] Mark my words, this mistake will have fateful consequences in the future (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать о себе знать

  • 3 дать о себе знать

    ДАВАТЬ/ДАТЬ О СЕБЕ ЗНАТЬ
    [VP]
    =====
    to communicate (with s.o.), send (s.o.) information about o.s.:
    - X дал о себе знать (Y-y) X let Y know how X was doing <how things were going with X etc>;
    - X sent word about himself (to Y);
    - [in limited contexts] Y has heard from X;
    - X was < got> in touch (with Y);
    || Neg X не дает о себе знать X hasn't been heard from.
    2. [subj: human or animal]
    not to let one's presence go unnoticed or be forgotten:
    - X даёт о себе знать X makes his < its> presence known;
    - X makes himself < itself> heard.
         ♦ Кязым открыл ворота и пересек двор, удивляясь и настораживаясь от того, что собака не дает о себе знать (Искандер 5). Kyazym opened the gate and crossed the yard, surprised and on his guard because the dog had not made her presence known (5a).
         ♦ Если б его [скот], как обычно, выпустили на выгон, может быть, он и не кричал бы. Но... голодный скот, находясь взаперти, всегда даёт о себе знать... (Искандер 3). If they [the livestock] had been turned out to graze on the common as usual, perhaps they would not have cried out. But...hungry animals who find themselves penned up always make themselves heard... (3a).
    3. [subj: abstr or concr]
    (often of illness, a wound etc) to surface, manifest itself:
    - X даёт о себе знать X makes itself felt;
    - [of chronic illness, an ailing part of the body etc] X acts up;
    - [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll.
         ♦ Ветра не было. Шторм шёл где-то далеко в открытом море, а здесь он лишь давал о себе знать мощными, но чуть ленивыми ударами по пляжам (Аксёнов 8). There was no wind. The storm was somewhere way out in the open sea, and it only made itself felt here by pounding at the beaches with powerful, if slightly indolent blows (8a).
         ♦ "Настроение у меня хорошее... падает, только когда гипертония разгуливается. Она у меня давно, и вполне терпимая, но иногда всё-таки даёт о себе знать" (Грекова 3). "My mood is good...and goes bad only when high blood pressure takes over. I've had it for a long time, and it's quite bearable, but now and then it acts up" (3a).
         ♦ Помяните мое слово, эта ошибка ещё даст о себе знать роковым образом (Зиновьев 1). [context transl] Mark my words, this mistake will have fateful consequences in the future (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать о себе знать

  • 4 дать себя чувствовать

    I
    [VP; subj: human; usu. foll. by a что-clause; fixed WO]
    =====
    to make (sth.) felt or understood:
    - X дал Y-y понять, что... X gave Y to understand that...;
    - X let Y know that...;
    - X made it clear < plain> that...;
    - X got the message across (that...);
    - X conveyed to Y that...;
    - [in limited contexts] X's manner <attitude etc> suggested that...;
    || давая понять, что... [in limited contexts] as if to say that...
         ♦ В конце концов, Колчерукий сумел успокоить его [родственника], дав понять, что убить никогда не поздно, если окажется, что Сандро виноват (Искандер 3). In the end, Bad Hand managed to soothe him [the relative] by giving him to understand that it was never too late to kill Sandro if it turned out he was guilty (3a).
         ♦ Я дал ей [княжне Мери] почувствовать очень запутанной фразой, что она мне давно нравится (Лермонтов 1). In a muddled sentence I let her [Princess Mary] know that I had long been attracted to her (lc).
         ♦ Тарантьев вообще постоянно был груб в обращении со всеми, не исключая и приятелей, как будто давал чувствовать, что, заговаривая с человеком, даже обедая или ужиная у него, он делает ему большую честь (Гончаров 1)....[Tbrantyev] was generally rude to everyone, including his friends, as though making it clear that he bestowed a great honour on a person by talking to him or having dinner or supper at his place (1a).
         ♦...Всем своим видом [Ефим] давал понять, что пишет о хороших людях потому, что сам хороший и в жизни замечает только хорошее... (Войнович 6)....His [Yefim's] whole manner suggested that he wrote about decent people because he himself was decent and saw only the good in life... (6a).
         ♦ Профессор снисходительно улыбнулся, давая понять, что студент ещё молод и зелен, и ему следует кое-что объяснить (Войнович 1). The professor smiled condescendingly, as if to say that the student was still young and green, and required enlightening (1a)
    II
    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ < ЧУВСТВОВАТЬ>; ДАТЬ СЕБЯ ПОЧУВСТВОВАТЬ
    [VP; subj: abstr or concr; usu. this WO]
    =====
    to manifest itself, become noticeable:
    - X даёт о себе знать X makes itself felt;
    - [of chronic illess, an ailing part of the body etc] X acts up;
    - [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll;
    - [of age, illness etc] X is beginning to tell on person Y.
         ♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать себя чувствовать

  • 5 Д-7

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ (ЧУВСТВОВАТЬ) ДАТЬ СЕБЙ ПОЧУВСТВОВАТЬ VP subj: abstr or concr usu. this WO to manifest itself, become noticeable
    X даёт о себе знать - X makes itself felt
    X has its effect on person Y (of chronic illess, an ailing part of the body etc) X acts up (of age, hardship, illness etc) X is beginning to take its toll (of age, illness etc) X is beginning to tell on person Y.
    После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-7

  • 6 давать себя знать

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ < ЧУВСТВОВАТЬ>; ДАТЬ СЕБЯ ПОЧУВСТВОВАТЬ
    [VP; subj: abstr or concr; usu. this WO]
    =====
    to manifest itself, become noticeable:
    - X даёт о себе знать X makes itself felt;
    - [of chronic illess, an ailing part of the body etc] X acts up;
    - [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll;
    - [of age, illness etc] X is beginning to tell on person Y.
         ♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать себя знать

  • 7 давать себя чувствовать

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ < ЧУВСТВОВАТЬ>; ДАТЬ СЕБЯ ПОЧУВСТВОВАТЬ
    [VP; subj: abstr or concr; usu. this WO]
    =====
    to manifest itself, become noticeable:
    - X даёт о себе знать X makes itself felt;
    - [of chronic illess, an ailing part of the body etc] X acts up;
    - [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll;
    - [of age, illness etc] X is beginning to tell on person Y.
         ♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать себя чувствовать

  • 8 дать себя знать

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ < ЧУВСТВОВАТЬ>; ДАТЬ СЕБЯ ПОЧУВСТВОВАТЬ
    [VP; subj: abstr or concr; usu. this WO]
    =====
    to manifest itself, become noticeable:
    - X даёт о себе знать X makes itself felt;
    - [of chronic illess, an ailing part of the body etc] X acts up;
    - [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll;
    - [of age, illness etc] X is beginning to tell on person Y.
         ♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать себя знать

  • 9 дать себя почувствовать

    ДАВАТЬ/ДАТЬ СЕБЯ ЗНАТЬ < ЧУВСТВОВАТЬ>; ДАТЬ СЕБЯ ПОЧУВСТВОВАТЬ
    [VP; subj: abstr or concr; usu. this WO]
    =====
    to manifest itself, become noticeable:
    - X даёт о себе знать X makes itself felt;
    - [of chronic illess, an ailing part of the body etc] X acts up;
    - [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll;
    - [of age, illness etc] X is beginning to tell on person Y.
         ♦ После той, батумской истории Влад навсегда зарёкся ввязываться в авантюры, подпадающие под какую-либо статью уголовного кодекса, но голод уже давал себя знать, да и роль, отведённая ему напарником в предстоящей операции, ограничивалась минимальным риском (Максимов 2). After the business in Batum, Vlad had sworn never to get mixed up in any adventures likely to be covered by some article of the Criminal Code, but hunger was already making itself felt, and his role of accomplice in the proposed operation involved only a minimum of risk (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать себя почувствовать

  • 10 проявляется

    Diplomatic term: it makes itself felt

    Универсальный русско-английский словарь > проявляется

  • 11 это даёт себе знать

    Diplomatic term: it makes itself felt

    Универсальный русско-английский словарь > это даёт себе знать

См. также в других словарях:

  • What Makes Sammy Run? — Infobox Book name = What Makes Sammy Run? image caption = First edition of What Makes Sammy Run? author = Budd Schulberg country = United States language = English cover artist = series = genre = publisher = Random House release date = 1941 |… …   Wikipedia

  • painting, Western — ▪ art Introduction       history of Western painting from its beginnings in prehistoric times to the present.       Painting, the execution of forms and shapes on a surface by means of pigment (but see also drawing for discussion of depictions in …   Universalium

  • French Literature — • Origin, foundations, and types Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. French Literature     French Literature     † …   Catholic encyclopedia

  • MUSIC — This article is arranged according to the following outline: introduction written sources of direct and circumstantial evidence the material relics and iconography notated sources oral tradition archives and important collections of jewish music… …   Encyclopedia of Judaism

  • metaphysics — /met euh fiz iks/, n. (used with a sing. v.) 1. the branch of philosophy that treats of first principles, includes ontology and cosmology, and is intimately connected with epistemology. 2. philosophy, esp. in its more abstruse branches. 3. the… …   Universalium

  • Religion (Philosophies of) — Philosophies of religion Marcel, Jaspers, Levinas William Desmond Gabriel Marcel (1889–1973), Karl Jaspers (1883–1969) and Emmanuel Levinas (1906–) seem like a mere aggregate of thinkers. Jaspers, a German thinker who coined the phrase Existenz… …   History of philosophy

  • Leibniz: truth, knowledge and metaphysics — Nicholas Jolley Leibniz is in important respects the exception among the great philosophers of the seventeenth century. The major thinkers of the period characteristically proclaim the need to reject the philosophical tradition; in their… …   History of philosophy

  • Schools — • History and development of education as related to the church Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Schools     Schools     † …   Catholic encyclopedia

  • legal profession — Introduction       vocation that is based on expertise in the law and in its applications. Although there are other ways of defining the profession, this simple definition may be best, despite the fact that in some countries there are several… …   Universalium

  • History of Medicine —     History of Medicine     † Catholic Encyclopedia ► History of Medicine     The history of medical science, considered as a part of the general history of civilization, should logically begin in Mesopotamia, where tradition and philological… …   Catholic encyclopedia

  • Rene Descartes —     René Descartes     † Catholic Encyclopedia ► René Descartes     (Renatus Cartesius), philosopher and scientist, born at La Haye France, 31 March, 1596; died at Stockholm, Sweden, 11 February 1650. He studied at the Jesuit college of La Flèche …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»